Преводилац Посао интервју питања и одговори
Мультики про машинки новые серии 2017 - Кто сильнее! Лучшие мультфильмы для детей /#мультик игра
Преглед садржаја:
- Могућности запошљавања за преводиоце
- Радно искуство као преводилац
- Интерперсонал Екпериенце
- Твоје вештине
- Припрема за интервју
Потреба за превођењем са једног језика на други расте како се пословање одвија глобално, а преводилачка дјелатност експлодира. Ако говорите други језик и желите да радите као преводилац, морате знати како да одговарате на питања о интервјуу, конкретно о преводилачком послу.
Могућности запошљавања за преводиоце
Преводиоци имају много могућности за рад на терену, од учешћа у виртуелним конференцијским позивима до превођења докумената и снимака, титловања филмова или рада у судницама или болницама.
Шпански језик је најтраженији језик, а следе га јапански, корејски, кинески и француски. Преводиоци могу имати флексибилне распореде, иако са кратким роковима, а са сајтовима као што су Генго (са међународном клијентелом), Транслаторцафе и Вербализеит, можете одабрати пројекте који одговарају вашој вештини и одговарају вашем календару.
Преводиоци раде у различитим областима, укључујући образовање, право, књижевност, науку и технологију. Многи преводиоци могу радити на пуно радно вријеме, неки раде са скраћеним радним временом, а неки преводиоци су слободњаци који раде у оквиру својих распореда.
Други посао који је сличан превођењу, и захтева способност превођења, назива се "Трансцреатинг", и у ствари, може бити и компонента преводилачког посла. Трансцреатинг је мешавина превода и цопивритинга са локалним фокусом за прилагођавање текста културолошки и лингвистички за публику.
У суштини, трансцреатор мора бити у стању не само превести изговорене или писане речи, већ треба да подеси језик да би прешао преко тачке. Ово није увек лако јер различити језици, или чак различити дијалекти језика, имају речи, изразе и фразе које се не подударају савршено са енглеским речима.
Ако сте се пријавили за посао и чекате на интервју, можда ће вам помоћи да прегледате нека питања, тако да можете добити идеју како да одговорите на њих. Ево неколико типичних питања на која ћете наићи у интервјуу о вашем искуству и још много тога.
Радно искуство као преводилац
Ваш анкетар ће желети да зна о вашем искуству као преводиоцу и вашим знањима страног језика. Он или она могу постављати питања као што су:
- Имате ли одређену област специјализације или радите на генеричким преводилачким пројектима више врста?
- Да ли имате потврде за превод?
- Какву обуку учествујете да бисте наставили да побољшавате своје вештине?
- Да ли сте обучавали области релевантне за рад на тумачењу (нпр. Медицински, правни, социјални рад, образовање)?
- С којим типовима клијената обично радите?
- Да ли бисте икада желели да радите сами и покренете сопствени бизнис преводилачке агенције или преводилачке агенције?
- Зашто сте одлучили да постанете преводилац?
Интерперсонал Екпериенце
У зависности од преводилачког посла који вас занима, можда ћете морати да се носите са људима и интерперсоналне вештине могу бити важне. Могу вам се поставити питања попут ових:
- С којим врстама људи најтеже радите?
- Коју врсту етичких дилема сте наишли као преводилац и како сте се носили с њима?
- Шта бисте ви урадили да преводите и да је особа рекла нешто са чиме се не слажете или сте нашли узнемиравање?
- Када тумачите, да ли покушавате да успоставите однос са особом или да ли желите да однос буде формалнији и одвојенији?
- На које сте врсте етичких дилема наишли и како сте их ријешили?
Твоје вештине
Више је бити преводилац него могућност читања и разумевања другог језика. Осим тога, различити језици ће имати различита питања у зависности од граматике, типа алфабета и тако даље. Очекујте питања као што су:
- Колико добро разумете различите дијалекте и акценте?
- Како се носите са језиком тела и гестама које не разумеју друге особе са различитом културном позадином?
- Како се носите са ситуацијом када нисте чули тачно шта је речено, али разумете генералну суштину?
- Да ли покушавате да преведете сваку поједину реч или идеју, или покушавате да сумирате оно што је речено?
- Шта бисте урадили да сте направили грешку у преводу или нисте разумели термин?
- Како се припремате за сесију тумачења?
- Да ли преводите сваку реч дословно или нудите резиме?
Припрема за интервју
Сада када имате добру идеју о томе које типове питања можете очекивати, потребно је мало времена да сами израђујете своје могуће одговоре како бисте били спремни за интервју. Вежбајте да их изговарате наглас, тако да ћете се осећати удобније и сигурније током интервјуа.
Ако, случајно, имате пријатеља, колегу или члана породице који је спреман да се представља као интервјуер, нека вам он или она постављају ова питања тако да можете добити још више праксе прије самог интервјуа.
Питања и одговори на интервју за посао на почетном нивоу
Прегледајте ова најчешће постављена питања на интервјуу са примјерима најбољих одговора, тако да сте спремни да одговорите током интервјуа за посао.
Најбољи одговори на отворена питања за интервју за посао
Питања отвореног интервјуа су она која немају исправне или погрешне одговоре. Ево савета о одговарању на ова питања, као и примера питања и одговора.
Питања за интервју за посао са скраћеним радним временом и најбољи одговори
Прегледајте уобичајена питања за интервју за посао на пола радног времена, примјере најбољих одговора и питања која ћете поставити анкетару када се пријављујете за посао са скраћеним радним временом.