Преводилац или тумач - Информације о каријери
Monster Truck Toys Cars Rc Adventures 2016 Crazy MonsterTruck Offroad Kinderfilm
Преглед садржаја:
- Брзи чињенице
- Како постати преводилац или тумач
- Какве меке вештине требате да бисте успјели у овој каријери?
- Истина о преводиоцу или преводиоцу
- Шта ће послодавци очекивати од вас?
- Да ли је ово занимање добро за вас?
- Релатед Оццупатионс
Преводиоци и преводиоци претварају информације са једног језика на други. Са 6.500 говорних језика у свијету, према инфоплеасе.цом, онлине алманах (Колико има говорних језика? инфоплеасе.цом), они имају свој посао за њих.
Преводиоци раде са говорним језиком, као и знаковним језиком, док је преводилачка делатност писана реч. Да би се информације из једног језика (извора) претвориле у други (циљ), ови стручњаци морају користити своје знање језика, култура и предмета.
Брзи чињенице
- Преводиоци и тумачи зарађују средњу годишњу плату од 47.190 $ (2017).
- У овој области ради око 68.200 људи (2016).
- Преводиоци обично раде у школама, болницама и судницама.
- Преводиоци често раде од куће.
- 22% људи који раде као преводиоци и преводиоци су самозапослени.
- Послови су обично на пуно радно вријеме
- Амерички биро за статистику рада (БЛС) то класифицира као окупацију "Бригхт Оутлоок", јер се очекује да ће запосленост расти знатно брже од просјека од 2016. до 2026. године.
- Према Заводу за статистику рада, потражња ће бити велика за људе који могу преводити француски, њемачки, португалски, руски, шпански, кинески, јапански, хинду, корејски, као и арапски и друге блискоисточне језике. Такође ће бити велики позив за преводиоце знаковног језика.
Како постати преводилац или тумач
Да бисте постали преводилац или тумач у Сједињеним Државама, морате говорити енглески и барем још један језик. Дипломски студиј није строг захтев, али већина послодаваца преферира кандидате за посао који га имају. Међутим, не морате да студирате страни језик. Запошљавање у неком другом пољу студија може се, у ствари, показати драгоцјеним јер ће вам дати подручје стручности које други немају.
Морат ћете знати како преводити или тумачити прије него што почнете радити јер послодавци обично не пружају обуку на радном мјесту. Да бисте радили у болници или судници, потребна вам је специјализована обука. Америчка асоцијација за превођење води листу одобрених програма.
Захтеви за лиценцирање разликују се од државе до земље. Сее тхе Алат за лиценцирана занимања од ЦареерОнеСтопда би сазнали шта су тамо где желите да радите. Административни уред Сједињених Америчких Држава сертификује судске тумаче. Поједине државе овјеравају тумаче који раде за државне судове.
Неколико организација нуди сертификацију за преводиоце и преводиоце, али добијање је строго добровољно. То може доказати вашу стручност и то ће вас учинити конкурентнијим кандидатом за посао. Неке од организација које нуде цертификацију су Америчко удружење преводилаца, АИИЦ (Међународна асоцијација преводилаца конференција) и Национална асоцијација глувих.
Какве меке вештине требате да бисте успјели у овој каријери?
Поред преводилачких и преводилачких вештина, одређених меких вештина, или личних карактеристика, омогућиће вам да успете у овом занимању.
- Активно слушање: Да бисте тачно протумачили речи говорника, морате бити у стању да их разумете.
- Вербална комуникација: Могућност да говоримо течно је неопходно када преводите.
- Разумевање читања: Морате бити способни да разумете писане документе ако желите да их прецизно преведете.
- Писање: Потребно вам је снажно писање на језику на који преводите.
- Културна осетљивост: Осим познавања језика који преводите и преводите, морате добро разумети културе људи који их говоре.
Истина о преводиоцу или преводиоцу
- Тумачење у реалном времену може бити стресно јер ћете морати да пратите говорника.
- Очекујте суочавање са кратким роковима.
- Преводиоци и преводиоци који су самозапослени могу се суочити са дугим периодима без посла и имати друга времена када су веома заузети.
Шта ће послодавци очекивати од вас?
Ево неких захтева из актуелних обавештења о послу пронађених на Индеед.цом:
- "Преводилац мора бити добро упућен у логистику и термине описа производа на шпанском и енглеском језику, и упознати са релевантним идиомима на оба језика."
- "Способност самосталног рада на више пројеката"
- "Показује компетентност у раду и прецизности"
- "Јасно артикулисати / комуницирати путем е-поште, телефонских позива и видеоконференције"
- "Искуство у другој земљи"
- "Способност сарадње и сарадње у тимском окружењу"
Да ли је ово занимање добро за вас?
Сазнајте да ли су ваши интереси, тип личности и вриједности везане за рад компатибилни с радом у овој каријери. Направите самопроцјену да бисте сазнали имате ли сљедеће особине:
- Интерестс(Холандски код): АСЦ (уметнички, друштвени, конвенционални)
- Тип личности(МБТИ типови личности): ЕНФЈ, ИНФЈ, ИНФП
- Вредности везане за рад: Односи, услови рада, признавање
Узми овај квиз како би сазнао да ли би био добар преводилац.
Релатед Оццупатионс
Опис | Средња годишња плата (2017) | Минимално обавезно образовање / обука | |
---|---|---|---|
Вритер или Едитор | Писци производе и уреднике бирају садржај за штампане и онлине медије, као и телевизију, радио и филмове. |
$ 61,820 (Вритер) $ 58,770 (уредник) |
Неки послодавци захтијевају високу стручну спрему |
Анноунцер | Објављује најаве преко система за разглас | $32,450 | Х.С. Диплома |
Специјалиста за односе са јавношћу | Шири поруке компанија и организација јавности | $59,300 | Диплома више школе |
Извори: Завод за статистику рада, Одељење за рад САД-а, Приручник о професионалним перспективама; Управа за запошљавање и обуку, Одељење за рад у САД, О * НЕТ Онлине (посећено 10. маја 2018. године).
Шта је напредовање у каријери? - Како се померати на послу
Шта је напредовање у каријери и зашто требате знати које могућности нуди занимање прије него што га одаберете? Сазнајте како напредовати на послу.
Арми Јоб МОС 09Л Преводилац
Преводилац / преводилац МОС је новији посао који је створила војска, посебно за домаће говорнике страних језика
Преводилац Посао интервју питања и одговори
Ево прегледа преводилачког рада и списка често постављаних питања за интервју за преводиоце, са саветима за одговор.